1、蛇果译名来自英文 Red Delicious,早年港台音译简称为 “蛇果”,名字里的 “蛇” 只是发音截取,和蛇类没有半点联系。
2、士多啤梨是粤语地区对 strawberry(草莓) 的音译,日常叫法就是草莓。
![]()
7、荷兰人带进我国叫荷兰豆,我国良种返销荷兰被叫中国豆。
8、天山雪莲果原产地在南美安第斯山区,取名蹭了天山与雪莲的名头,既不长在新疆,也和雪莲不是同类植物。
![]()
9、墨鱼、鱿鱼是头足纲软体动物,甲鱼是水陆两栖爬行动物,三种生物生理构造都不符合鱼类定义。
10、夏威夷果原生在澳大利亚昆士兰,后被引种到夏威夷商业化种植,由此得名,原产地并非夏威夷。
![]()
11、巴西松子产自巴基斯坦西部山区,简称 “巴西松子”,口口相传误叫巴西松子,产地和南美洲巴西无关。
12、贡菜本名苔干,古时候部分产区将它当作贡品送入皇宫,久而久之被俗称贡菜,并非天生专供皇室。

原文链接:https://www.he6.net/12925.html,转载请注明出处。
